Cantos de Cierre

Aunque es común que en las prácticas posturales o respiratorias terminemos agradeciendo y compartiendo, es obligatorio hacerlas cantando, ya sea por respeto pero principalmente porque siempre solemos cometer errores o faltas y porque es necesario no quedarnos con los resultados de la práctica para nosotros mismos.

Si bien los últimos años no los enseño o canto a las personas que recién se acercan al canto, los comparto porque es común entre los que cantamos hace tiempo en la tradición de T.Krishnamacharya y TKV Desikachar.
Estos son los textos que usamos para cantar y recitar:

kṣamā ślokaḥ 

Antes de terminar una clase pedimos por tolerancia e indulgencia (kṣamā) por los errores que podemos haber cometido (sabiendo el carácter sagrado de las enseñanzas) que estuviésemos estudiando, al mal pronunciar parte del texto o interpretarlo incorrectamente, etc. Entonces pedimos que se nos perdone.

yadakṣarapadabhraṣṭaṃ

mātrāhīnantu yadbhavet |

tatsarvaṃ kṣamyatām devā

nārāyaṇa namo’stute ||

śrīmate nārāyaṇāya namo namaḥ ||

«Cualquier error de pronunciación de sílabas, descuido de métrica o ritmo, 

haber perdido las formas gramaticales, alargando o acortando vocales,

 que sean aceptadas como deben ser.

Que sean perdonadas Oh divino Nārāyaṇā, me inclino ante tí. 

Al glorioso Nārāyaṇā invoco y saludo»

sāttvika tyāgaḥ

Finalmente hago oraciones de ofrenda y agradecimiento a los maestros externos e internos,  comparto y pido por el bien de otros seres.

kāyena vācā manasendriyairvā

budhyātmanā vā prakṛtessvabhāvāt |

karomi yadyatsakalaṃ parasmai

nārāyaṇāyeti samarpayāmi ||

sarvaṃ śrīkṛṣṇārpaṇamastu ||

«Mi cuerpo, discurso, mente, sentidos, intelecto, 

esencia o tendencias internas y externas, 

todo lo que haga una y otra vez, 

al supremo Nārāyaṇā lo ofrezco,

Todo al estimado Nārāyaṇā lo encomiendo. Que así sea»

Traducciones al castellano desde el inglés provistas por Paul Harvey

Deja un comentario